על המפקד השני שבפרשת במדבר כותב הרמב"ן – "אבל ידיעת המספר לא ידעתי למה ציווה שידעו אותו"! הרמב"ן הכיר מן הסתם את הנימוקים ברש"י ובחז"ל לשאלה זו ובכל זאת הוא תמה. קושי נוסף ומפורסם הוא המספר הזהה של שני המפקדים שנערכו בהפרש של חצי שנה אחד מן השני, כאילו שעמד הזמן מלכת! האם לא נולדו או נפטרו אנשים בתקופה זו? האם מספר הנולדים היה זהה לחלוטין למספר הנפטרים? אתמהה!
להערכתי, מילות המפתח לפתירת הקשיים הינן – "במספר שמות" (6 פעמים בפרק א' בספר במדבר בלבד), המוזכרים במניין השני בלבד. ביטוי זה, "במספר שמות", כולל סתירה אינהרנטית לכאורה, שהרי שם הוא עניין פרטי המבטא את מהותו של האדם ומספר הוא מונח כללי. כיצד מתחברים להם שני נושאים אלו לכלל מושג אחד?
נראה, כי במפקד השני בוצעו ניתוחים סטטיסטיים של השמות שנפקדו במפקד הראשון! המספרים במפקד השני הם אותם מספרים של המפקד הראשון, כי מדובר על אותו מפקד. ב'מפקד' הראשון נותחו ה'מספרים', ב'מפקד' השני נותחו ה'שמות'. ב'מפקד' השני הפכו הנתונים המספריים מ-Data ל – Information. האדם אינו רק מספר אלא גם שם, הוא נמצא באין ספור קבוצות מגדירות מעבר למספרו, כגון: 'משרתי מילואים', 'עשירון מסוים', 'בעלי זכות הצבעה', וכדומה.
'שם' אינה רק מילה לזיהוי, היא גם מבטאת את המשמעות של 'מטרה', כמו- 'לשם מה'. ניתוח השמות בתוך קבוצות הזיהוי המספריות נותן מידע רב על הקבוצות השונות בתוך בני ישראל. המידע האיכותי (שמות), משלים את המידע הכמותי (מספרים). לדוגמה, כל הנמנים היו שייכים בוודאי לקבוצה אחת שסמכה על הא-ל בביטוי השגור בפיה- "בעזרת השם", אבל היו בוודאי גם אנשים 'בעלי שם', היו ש'שמם הלך לפניהם' והיו כאלה שטרם 'קנו להם שם'.
הנה כי כן, אין מדובר על סקר רגיל, מספרי, אלא על סקר איכותי. לא ניתן אמנם לנהל באופן אופטימאלי דבר שאינו בר מדידה אולם מאידך גיסא, הנתונים היבשים המספריים אינם אומרים דבר באמת, כקושיית הרמב"ן לעיל. העיקר הוא לשם מה נצברו הנתונים ומה עושים איתם? בניתוח הנתונים שבסקר השני אין מדובר בפעולה סטטיסטית כדוגמת סקריה של הלשכה המרכזית לסטטיסטיקה, אלא על ניתוח השמות כולן, כי לכל איש יש שם.
מעניין, שכמעט בכל השפות האירופיות וגם ביפנית, נשמרה האות מ' בתרגום המילה שם, (איטלקית: nome, אנגלית: name, גרמנית: Name, יוונית όνομα (תעתיק: ónoma), יפנית: 名前 (תעתיק: namae), פורטוגלית: nome, צרפתית: nom). זאת ועוד, בכל השפות הוחלפה האות ש' באות נ', האם זה בעקבות הפסוק – "וַיֹּאמֶר בָּרוּךְ ה' אֱ-לֹהֵי שֵם וִיהִי כְנַעַן עֶבֶד לָמוֹ" (בראשית ט, פסוק כו)?
להערות: hazutg@gmail.com
(במדבר תשפ"ב)